Mais Bislama
Posted by Bruno Imbrizi . November 22nd, 2008
Continuando o assunto do post anterior, não consegui parar de procurar coisas sobre o Bislama. Você pode achar tudo isso aqui no Google, mesmo assim eu quis compilar algumas coisas num post.
Algumas palavras em Bislama tem origem francesa, como légume que em Inglês seria vegetable e em Bislama ficou legim. O curioso é que a grafia e o som das vogais em Bislama não parece nem com Francês nem com Inglês, mas é quase idêntico ao som das vogais em Português. Se você encontrar uma frase em Bislama basta ler em voz alta como se estivesse lendo um Inglês abrasileirado. Quem nunca brincou de escrever “Du iu uan tu rid a buc?”. É mais ou menos por aí.
Alguns exemplos:
aftenun (afternoon)
bol (ball)
baskel (bicycle)
bokis (box)
bisnis (business)
kantri (country)
fingga (finger)
faea (fire)
flaoa (flower)
haos (house)
mani (money)
mun (moon)
pepa (paper)
tebol (table)
wota (water)
Vamos lá, tente entender o que significa esta manchete de um jornal de Vanuatu:
Proses fud komsamson i kosem plande sik long pipol tede
Muito difícil? Resposta no final do post.*
O Wikipedia me ensinou que o tal long virou substituto para várias preposições em Inglês que, convenhamos, é um saco pra aprender. Você pode usar long para at, in, on, to, by, beside, etc. Espertos os caras, não? E tem o blong também, que vem de belong e engloba tudo quanto é origem, posse, característica ou intenção. Buk blong mi é The book that belongs to me ou My book.
Com todo esse conhecimento acumulado, eu diria que já podemos arriscar a frase mais importante de qualquer idioma: o livro está sobre a mesa. Seria Buk i long tebol?
Talvez seja mesmo. O artigo “Pidginise your English” sugere que você tente simplificar seu Inglês para falar com os habitantes de Vanuatu, pois nem deles se espera um Bislama correto e padronizado. O idioma está em mutação, assim como outros tantos falados em Vanuatu. Vanuatu é considerado o país com a maior densidade per capita de idiomas do mundo. Um dos artigos que li diz que são 113 línguas, isso num país com pouco mais de 200.000 habitantes. Imagino que sejam pequenas variações, mas mesmo assim, é um número absurdo.
Vendo essas coisas eu me impressiono que o Brasil inteiro de norte a sul fale a mesma língua. É claro que tem muito sotaque e regionalismo, mas não o suficiente para caracterizar um dialeto. Se você sair do Rio Grande do Sul e for passar uma semana no Piauí não vai sair totalmente perdido. No máximo vai se divertir com algumas expressões locais.
Update: Bullshit. Quem manda não saber das coisas e sair escrevendo blogs? No Brasil tem dialeto sim e de montão. Confira abaixo os comentários de quem entende do assunto.
Estou pensando em fundar meu próprio Bislama. Assim como os brasileiros que vão para a Argentina falando sorviete de moriango, vou pra Vanuatu falando o Inglês que me der na telha. Se bobear acabo criando algumas expressões que os habitantes locais passam a usar. Aí quando eu estiver aposentado e voltar para Vanuatu vou ouvir as crianças usando frações do meu Bislama.
Ok, ok, menos.
Links interessantes:
Pidginise Your English – Learn Bislama, Vanuatu’s national language
Bislama – Sounds
Ah, e sobre o hino nacional “Yumi, Yumi, Yumi”, a melodia é bem bonita! Vale a pena conferir:
Wikipedia – Yumi, Yumi, Yumi (letra e áudio instrumental)
YouTube – SPG Chanel College – Vanuatu National Anthem (coral)
* Process food consumption is causing plenty sick on people today

